![]() The writer concludes that from two types of translation shifts, level shift and category shifts (structure shift, unit shift, class shift, intra-system shift), there are all types of translation shifts in the major character’s dialogues translation result. Firstly, the writer searches major character’s dialogues in English subtitle and compares to Indonesian subtitle translated by Lebah Ganteng, then he determines type of translation shifts that occur in the translation, like the change in tenses, grammatical structure, language hierarchy, word classes, and plurality system after the translation. The writer takes 30 data from Incredibles 2 movie subtitle. The paper is aimed to find out the type of translation shifts that occur in translation in Incredibles 2 movie subtitle by Lebah Ganteng based on Catford shifts theory. ![]() Skripsi thesis, Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA. INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION SHIFTS IN INCREDIBLES 2 MOVIE SUBTITLE BY LEBAH GANTENG.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |